-
1 the Book of Proverbs
Общая лексика: Книга притчей Соломоновых -
2 Book of Proverbs
1) Религия: "Мишлей", (An Old Testament book of "wisdom" writing found in the third section of the Jewish canon, known as the Ketuvim, or Writings) "Книга Притчей Соломоновых"2) Макаров: Книга притчей Соломоновых -
3 Book of Proverbs (An Old Testament book of wisdom writing found in the third section of the Jewish canon, known as the Ketuvim, or Writings)
Религия: "Книга Притчей Соломоновых"Универсальный англо-русский словарь > Book of Proverbs (An Old Testament book of wisdom writing found in the third section of the Jewish canon, known as the Ketuvim, or Writings)
-
4 proverb
ˈprɔvəb сущ.
1) а) пословица Syn: adage, aphorism, epigram, epigraph, epitaph, maxim, motto, saying б) библ. притча the Book of Proverbs библ. ≈ Книга притчей Соломоновых
2) мн. игра в пословицы
3) а) поговорка, крылатое выражение( содержащее какую-либо меткую характеристику) Syn: byword б) притча во языцех, олицетворение( образа из какой-либо поговорки) He should take care not to be made a proverb. ≈ Ему нужно быть осторожным, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки. ∙ to a proverb пословица - to become a * войти в пословицу;
стать притчей во языцех игра в пословицы олицетворение (чего-либо дурного) - he is a * for ignorance он олицетворение невежества (библеизм) притча - Proverbs Книга притчей Соломоновых > to a * предельно, в высшей степени( в отрицательном смысле) > he is ignorant to a * он круглый невежда, его невежество стало притчей во языцех (редкое) войти в пословицу;
стать поговоркой (редкое) говорить, писать афористично, притчами ~ олицетворение (обыкн. чего-л. дурного) ;
he is avaricious to a proverb его скупость вошла в поговорку proverb pl игра в пословицы ~ олицетворение (обыкн. чего-л. дурного) ;
he is avaricious to a proverb его скупость вошла в поговорку ~ пословица ~ the Book of Proverbs библ. Книга притчей Соломоновых;
to a proverb предельно, в высшей степени ~ the Book of Proverbs библ. Книга притчей Соломоновых;
to a proverb предельно, в высшей степени -
5 proverb
[ˈprɔvəb]proverb олицетворение (обыкн. чего-л. дурного); he is avaricious to a proverb его скупость вошла в поговорку proverb pl игра в пословицы proverb олицетворение (обыкн. чего-л. дурного); he is avaricious to a proverb его скупость вошла в поговорку proverb пословица proverb the Book of Proverbs библ. Книга притчей Соломоновых; to a proverb предельно, в высшей степени proverb the Book of Proverbs библ. Книга притчей Соломоновых; to a proverb предельно, в высшей степени -
6 proverb
['prɔvɜːb]сущ.1)а) пословица, поговорка, крылатое выражениеSyn:б) библ.; = Proverbs притча2) притча во языцех, олицетворение (образа; из какой-л. поговорки)He should take care not to be made a proverb. — Ему нужно быть осторожным, чтобы не стать притчей во языцех.
•• -
7 proverb
proverb [ˊprɒvɜ:b] n1) посло́вица2) олицетворе́ние (обыкн. чего-л. дурного);he is a proverb for inaccuracy его́ неаккура́тность вошла́ в погово́рку
3):the Book of Proverbs библ. Кни́га при́тчей Соломо́новых
◊to a proverb преде́льно, в вы́сшей сте́пени
-
8 proverb
noun1) пословица2) (pl.) игра в пословицы3) олицетворение (обыкн. чего-л. дурного); he is avaricious to a proverb его скупость вошла в поговорку4) the Book of Proverbs bibl. Книга притчей Соломоновыхto a proverb предельно, в высшей степениSyn:adage, aphorism, apothegm, epigram, epigraph, epitaph, maxim, motto, saying* * *(n) пословица* * ** * *[prov·erb || 'prɑvɜrb /'prɒvɜːb] n. пословица, поговорка, олицетворение* * *олицетворениепословицапословицупословицыприсловьеприсловья* * *1) а) пословица б) библ. притча 2) мн. игра в пословицы 3) а) поговорка, крылатое выражение б) притча во языцех, олицетворение -
9 charge
1. I1) the troops (the brigade, the cavalry, etc.) charged войска и т. д. пошли в атаку2) the battery needs charging батарейку нужно зарядить, батарейка села2. IIcharge unexpectedly ( fiercely /furiously, violently/, etc.) пойти в неожиданную и т. д. атаку; our player charged again and again наш игрок предпринимал все вовью атаки2)charge heavily (exorbitantly, double, extravagantly, unscrupulously, etc.) назначать /просить, запрашивать/ высокую и т. д. цену; взимать высокую и т. д. плату; you charge too high [for this] вы [за это] заломили слишком много3. III1) charge smth. charge a gun (an accumulator, an electric battery, etc.), заряжать ружье и т. д.2) charge smth. charge 5 dollars (I rouble, a 4% commission, etc.) назначать /просить, взимать/ пять долларов и т. д.; what commission would you -? сколько вы возьмете комиссионных?3) charge smth. charge a necklace (a dress, a dinner, etc.) записывать в долг покупку ожерелья и т. д.; I always -all my purchases я всегда покупаю в кредит4) charge smb., smth. charge the enemy (the enemy troops, etc.) атаковать противника и т. д., завязать бой с противником и т. д; charge the enemy positions атаковать позиции противника4. IV1) charge smb. in some manner charge smb. falsely (calumniously, groundlessly, etc.) предъявлять кому-л. ложное и т. д. обвинение2) charge smb. in some manner charge smb. violently (unreasonably, heavily, vehemently, sword in hand, etc.) яростно и т. д. атаковать кого-л.3) charge smth. in some manner charge a cart (a boat, a ship, a lorry, etc.) heavily (excessively, to the full, etc.) тяжело и т. д. нагрузить телегу и т. д.5. Vcharge smth. smth., charge one pound a yard (a penny a throw, three shillings a dozen, etc.) брать /просить/ по одному фунту за ярд и т. д.; how much do you charge an hour? сколько вы берете за час?; charge smb. smth. charge smb. a high price (the lowest price, too much, etc.) запрашивать с кого-л. /назначать кому-л./ высокую и т. д. цену; we are charging you the old prices мы берем с вас no старым ценам6. XI1) be charged in some manner the lorry (the cart, etc.) was charged to the full (to excess, heavily, etc.) грузовик был нагружен до самого верха и т. д.; be charged with with. soldiers came back charged with booty солдаты вернулись, нагруженные добычей2) be charged with smth. be charged with moisture (with electricity, etc.) быть насыщенным влагой и т. д.; the air was charged with steam в воздухе стоял пар; the atmosphere was charged with suspense /tension/ атмосфера была очень напряженной; the atmosphere there was charged with fear там царил страх3) be charged in some manner he was falsely (groundlessly, etc.) charged его ложно и т. д. обвинили, ему было предъявлено ложное и т. д. обвинение; be charged with smth. what 'is the prisoner charged with? в чем обвиняется заключенный?4) be charged smth. the company should be charged only your travelling expenses компания должна оплачивать только ваши дорожные расходы; be charged on smth. storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station ever 24 hours за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырех часов, будет взиматься плата7. XVI1) charge at smb. charge at the спешу (at the standing man, etc.) нападать /набрасываться/ на /атаковать/ противника и т. д.; the bull (the wounded lion, the stranger, etc.) charged at me suddenly бык и т. д. внезапно (на)бросился на меня; charge across (into, etc.) smth. the bull charged across the field (into the forest, etc.) бык бросился бежать по полю и т. д.2) charge at smth. charge at L 300 a year (at five shillings a yard, at $ 8 an hour, etc.) брать /просить/ триста фунтов в год и т. д.; charge by smth. charge by weight (by bulk, etc.) взимать плату по весу и т. д, charge by the hour взимать почасовую плату8. XXI11) charge smb. with (on) smth. charge the enemy with fixed bayonets атаковать противника примкнутыми штыками; charge the enemy with violence яростно атаковать противника; charge the enemy on horseback завязать конный бой2) charge smth. with smth. charge a gun with blank cartridges (the cannon with powder and ball, etc.) заряжать ружье холостыми патронами и т. д.; charge water with carbon dioxide газировать воду3) charge smth., smb. with smth. charge a boat with a load нагружать лодку; charge one's shoulders with a sack of corn взвалить на плечи мешок зерна; charge mules with hampers навьючить на мула плетеные корзины; charge a table with dishes заставить стол посудой; charge the stomach with [indigestible] food набить желудок [тяжелой] пищей; charge one's speech with commonplace phrases (with proverbs, etc.) пересыпать свой речь банальными выражениями и т. д. charge one's memory with facts (with useful information, etc.) загружать память фактами и т. д. charge one's memory with trifles забивать голову /память/ всякими пустяками; charge smb. with reproaches ( with insults, with praise, with honours, etc.) осыпать кого-л. упреками и т. д.4) charge smth. for smth. charge a fee for one's service (L 1 for the book, commission for the sale, etc.) назначать /просить, взимать/ плату за обслуживание и т. д.; charge too much (nothing) for smth. запросить очень много (ничего не взять) за что-л.; what /how much/ do they charge for a car by the day (for a call, for a room, etc.)? сколько стоит день проката автомобиля и т. д.?5) charge smb. with smth. charge smb. with a crime (with offences of every imaginable kind, with delinquency, with various defects, with dishonesty, with carelessness, with complicity, with assault and battery, with murder. with treason, etc.) обвинять кого-л. в преступлении и т. д; charge smth. to smb. charge a crime (treason, a calamity, an accident, etc.) to smb. приписывать преступление и т. д. кому-л.6) charge smth. to smb., smth. charge the expense to the firm (a thing bought to the customer, the sum to his account, the payment of smth. to the public debt, the fare on the bill, etc.) записывать /относить/ расходы за счет фирмы и т. д.7) charge smb. with smth. charge the pupils with a task (the boy with a duty, him with an office, the agent with an important commission, etc.) дать ученикам задание и т. д., charge a governess with the education of children (a man with the superintendence of a building, etc.) поручить гувернантке воспитание детей и т. д; charge these people with heavy responsibilities возлагать на этих людей большую ответственность9. XXII1) charge smb. with doing smth. charge a burglar with having stolen the jewels (a student with neglecting his duty, a man with having done smth., etc.) обвинять грабителя в краже драгоценностей и т. д.' the policeman charged him with driving a car while under the influence of alcohol полицейский обвинял его в том, что он вел машину в нетрезвом виде2) charge smth. for doing smth. charge a fee for performing an operation назначать плату за операцию; charge L 40 for teaching the children ($ 3 for running errands, etc.) просить 40 фунтов за обучение детей и т. д.; how much do you charge for cleaning a coat? сколько вы берете за чистку пальто?, сколько стоит почистить пальто? -
10 reflection
rɪˈflekʃən сущ.
1) а) образ, отражение( в зеркале и т. п.) She stared at her reflection in the mirror. ≈ Она уставилась на всое отражение в зеркале. б) отражение;
отблеск, отсвет the reflection of beam of light off a mirror ≈ отражение луча света от зеркальной поверхности ∙ Syn: reflex
1.
2) размышление, обдумывание;
раздумье quiet reflection serious reflection sober reflection on reflection Syn: thought
3) а) критика, осуждение, порицание( on - кого-л., чего-л.) This is no reflection on your qualifications. ≈ Нет, мы не подвергаем сомнению ваши способности. The fact that you are unemployed is no reflection on you. ≈ Ты не виноват в том, что ты сидишь без работы. Syn: criticism б) тень( on - брошенная на чью-л. репутацию)
4) физиол. рефлексия отражение - the * of light отражение света - the angle of * угол отражения - a high crime rate is a * of an unstable society высокий уровень преступности отражает неустойчивое состояние общества отражение, изображение - the * of the trees in the water отражение деревьев в воде - his fame is but a pale * of that of his father его слава лишь отблеск славы (его) отца отблеск, отсвет - it is rather a glimmering * than a true and real light это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет точная копия - her intonation is a * of that of her teacher ее интонация - точная копия интонации ее преподавателя размышление, раздумье - lost in * погрузившийся в раздумье /в свои мысли/ - to do smth. without due /sufficient/ * сделать что-л. не подумав хорошенько - on * подумав;
по зрелом размышлении - on * you will change your mind подумав, вы измените свое решение - to give cause for * дать повод для размышления мысли;
соображения, замечания - a collection of old saws, proverbs and *s собрание старинных поговорок, пословиц и изречений - *s on the pleasure of being idle думы о радостях праздности порицание, осуждение - to cast a * upon smb. порицать кого-л. - the book was suppressed as a * on the military regime книга была запрещена за критику военного режима тень, пятно - this is a * on his honour это чернит его доброе имя - I intended no * on your character я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию - how dare you cast *s on my motives? как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? (редкое) отгибание радужность, переливчатость - with greenish black *s с зеленовато-черным отливом (физиологическое) рефлексия acoustical ~ акустическое отражение ~ размышление, обдумывание;
раздумье;
on reflection подумав reflection отражение, образ ~ отражение;
отблеск;
отсвет ~ отражение ~ порицание ~ размышление, обдумывание;
раздумье;
on reflection подумав ~ размышление ~ физиол. рефлексия ~ тень, пятно reflexion: reflexion = reflectionБольшой англо-русский и русско-английский словарь > reflection
-
11 reflexion
rɪˈflekʃən = reflection отражение - the * of light отражение света - the angle of * угол отражения - a high crime rate is a * of an unstable society высокий уровень преступности отражает неустойчивое состояние общества отражение, изображение - the * of the trees in the water отражение деревьев в воде - his fame is but a pale * of that of his father его слава лишь отблеск славы (его) отца отблеск, отсвет - it is rather a glimmering * than a true and real light это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет точная копия - her intonation is a * of that of her teacher ее интонация - точная копия интонации ее преподавателя размышление, раздумье - lost in * погрузившийся в раздумье /в свои мысли/ - to do smth. without due /sufficient/ * сделать что-л. не подумав хорошенько - on * подумав;
по зрелом размышлении - on * you will change your mind подумав, вы измените свое решение - to give cause for * дать повод для размышления мысли;
соображения, замечания - a collection of old saws, proverbs and *s собрание старинных поговорок, пословиц и изречений - *s on the pleasure of being idle думы о радостях праздности порицание, осуждение - to cast a * upon smb. порицать кого-л. - the book was suppressed as a * on the military regime книга была запрещена за критику военного режима тень, пятно - this is a * on his honour это чернит его доброе имя - I intended no * on your character я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию - how dare you cast *s on my motives? как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? (редкое) отгибание радужность, переливчатость - with greenish black *s с зеленовато-черным отливом (физиологическое) рефлексия reflexion = reflectionБольшой англо-русский и русско-английский словарь > reflexion
-
12 reflection
[rıʹflekʃ(ə)n] n1. отражениеthe reflection of light [of heat, of sound] - отражение света [тепла, звука]
a high crime rate is a reflection of an unstable society - высокий уровень преступности отражает неустойчивое состояние общества
2. 1) отражение, изображениеhis fame is but a pale reflection of that of his father - его слава лишь отблеск славы (его) отца
2) отблеск, отсветit is rather a glimmering reflection than a true and real light - это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет
3) точная копияher intonation is a reflection of that of her teacher - её интонация - точная копия интонации её преподавателя
3. размышление, раздумьеlost in reflection - погрузившись в раздумье /в свои мысли/
to do smth. without due /sufficient/ reflection - сделать что-л. не подумав хорошенько
on reflection - подумав; по зрелом размышлении
on reflection you will change your mind - подумав, вы измените своё решение
4. pl мысли; соображения, замечанияa collection of old saws, proverbs and reflections - собрание старинных поговорок, пословиц и изречений
reflections on the pleasure of being idle - шутл. думы о радостях праздности
5. порицание, осуждениеto cast a reflection upon smb. - порицать кого-л.
the book was suppressed as a reflection on the military regime - книга была запрещена за критику военного режима
6. тень, пятноI intended no reflection on your character - я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию
how dare you cast reflections on my motives? - как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы?
7. редк. отгибание8. радужность, переливчатость9. физиол. рефлексия -
13 reflection
1. n отражение, изображение2. n отблеск, отсветit is rather a glimmering reflection than a true and real light — это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет
3. n точная копияher intonation is a reflection of that of her teacher — её интонация — точная копия интонации её преподавателя
4. n размышление, раздумьеon reflection — подумав; по зрелом размышлении
5. n мысли; соображения, замечанияa collection of old saws, proverbs and reflections — собрание старинных поговорок, пословиц и изречений
6. n порицание, осуждениеthe book was suppressed as a reflection on the military regime — книга была запрещена за критику военного режима
7. n тень, пятно8. n редк. отгибание9. n радужность, переливчатость10. n физиол. рефлексияСинонимический ряд:1. animadversion (noun) animadversion; obloquy; slam; slur; stricture2. consideration (noun) brainwork; cerebration; cogitation; consideration; contemplation; deliberation; meditation; musing; observation; rumination; speculation; thinking; thought3. echo (noun) echo; repetition4. image (noun) counterpart; image; impression; likeness; representation; simulacrum5. reproach (noun) aspersion; censure; discredit; imputation; reproachАнтонимический ряд: -
14 cast one's lot with smb.
(cast (in) one's lot with smb. (тж. throw in one's lot with smb.))связать свою судьбу с кем-л.; связать свою жизнь с кем-л.; разделить чью-л. судьбу [этим. библ. Proverbs I, 14]She felt thoroughly bound to him as a wife, and that her lot was cast with his, whatever it might be... (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXIII) — Она начала смотреть на Герствуда как на мужа и считала себя неразрывно связанной с ним: что бы ни случилось, ее судьба неотделима от его судьбы...
Ginnie had chosen to throw in her lot with the common people, and decided to work in the local brassiere factory. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book V, ch. LXVI) — Джинни предпочла связать свою судьбу с простыми людьми и поступила работать в корсетную мастерскую.
He had been a goldsmith and a patriot who threw in his lot with the cause of the people. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 11) — Дед Жана, по специальности золотых дел мастер, тоже был убит, он отдал свою жизнь за дело народа.
I have a friend - a very good friend. He has suggested more than once that I should throw in my lot with his. On that afternoon I accepted his proposal. (A. Christie, ‘Appointment with Death’, part II, ch. 7) — У меня есть друг, очень хороший друг. Он не раз предлагал мне связать с ним жизнь, и в тот день я приняла его предложение.
-
15 heap coals of fire on smb.'s head
≈ пристыдить кого-л., отплатив добром за зло, обезоружить кого-л. великодушием [этим. библ. Proverbs XXV, 21-22, Romans XII, 20]She was full of clemency and conciliation. She had laid in several chaldrons of live coals and was prepared to heap them on the heads of her enemies. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. LIV) — Она была преисполнена снисходительности и всепрощения. Она была готова пристыдить всех своих врагов, воздав им добром за зло.
Oh! Mamma, you're too kind to me! I don't deserve it. It's like heaping coals of fire on my head after the way I've gone on. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 8) — О мама, ты слишком добра ко мне! Я этого не заслужил. Ведь я так себя плохо вел. Твоя доброта жжет мне совесть, как раскаленные уголья.
Large English-Russian phrasebook > heap coals of fire on smb.'s head
См. также в других словарях:
Book of Proverbs — Hebrew Bible Tanakh … Wikipedia
The Book of Mormon and the King James Bible — The Book of Mormon contains many linguistic similarities to the King James Bible. In some cases, entire passages of scripture are duplicated in the Book of Mormon. Sometimes the source is acknowledged, as in the book of sourcetext|source=Book of… … Wikipedia
Book of Proverbs — Proverb Prov erb, n. [OE. proverbe, F. proverbe, from L. proverbium; pro before, for + verbum a word. See {Verb}.] 1. An old and common saying; a phrase which is often repeated; especially, a sentence which briefly and forcibly expresses some… … The Collaborative International Dictionary of English
Book of Proverbs — (Biblical) book of the Old Testament (composed of wise sayings many of which are attributed to King Solomon) … English contemporary dictionary
Proverbs — Book of Proverbs † Catholic Encyclopedia ► Book of Proverbs One of the Sapiential writings of the Old Testament placed in the Hebrew Bible among the Hagiographa, and found in the Vulgate after the books of Psalms and Job. I. NAMES … Catholic encyclopedia
PROVERBS, BOOK OF — (Heb. סֵפֶר מִשְׁלֵי, Sefer Mishlei), one of the three wisdom books of the Hagiographa, representing the affirmative and didactic element in wisdom (ḥokhmah), in contrast to the radical questioning of Job and Ecclesiastes. In its present form the … Encyclopedia of Judaism
The Durham Proverbs — is a collection of 46 Mediæval proverbs from various sources. They were written down as a collection, in the eleventh century, on some pages (pages 43 verso to 45 verso, between a hymnal and a collection of canticles) of a manuscript that were… … Wikipedia
The Age of Reason — The Age of Reason: Being an Investigation of True and Fabulous Theology , a deistic treatise written by eighteenth century British radical and American revolutionary Thomas Paine, critiques institutionalized religion and challenges the inerrancy… … Wikipedia
The Merry Heart — first published by McClelland and Stewart in 1996, is a collection of writings by Canadian novelist Robertson Davies. It consists of reminiscences, speeches, book reviews, parodies and essays written over a period from 1980 to 1995, the year of … Wikipedia
Proverbs 31 — Proverbs 31, in the Book of Proverbs in the Hebrew Bible, describes how a virtuous woman should behave. The text of the chapter directs women to be industrious and faithful to their husbands. The passage is important among many Christian groups.… … Wikipedia
Proverbs — may refer to:*The plural of the word proverb *The Book of Proverbs, one of the books of the Hebrew Tanakh and the Old Testament *Roy Proverbs, English footballer … Wikipedia